In his Introduction to Little Mountain, Elias Khoury’s surrealistic novel about the Lebanese Civil War, Edward Said observes that the Arab novel has responded to the post-colonial world in two ways: through the dense realism of Naguib Mahfouz, with its focus on place and time; and the anti-realism of Emile Habibi’s Saeed the Pessoptimist, and Khoury’s Little Mountain. Moving down South, my experience with African novels (if we can bracket the problem of the term “African” novel) has fallen into the former category. Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Anthills of the Savannah, Ousman Sembene’s Gods Bits of Wood, Coetzee’s Disgrace, Alan Paton’s Cry The Beloved Country, and the short stories of Nadine Gordimer, have all had a powerful impact upon me, because of the sense in which they seem to be capturing something very real.
Ngugi wa Thiong’o’s Wizard of the Crow is a novel of the second kind. It reads like a cross between Emile Habibi’s The Pessoptimist, and Eka Kurniawan’s Beauty is a Wound. With the former, it shares a keen sense of the absurd in the political, as well as the use of satire that spares no side. And like the latter, it almost seamlessly mingles political history with magic realism, clearly drawing upon oral and folk traditions to do so.
Set in the fictional, post-colonial African dictatorship of Abruria, The Wizard of the Crow is a 768-page long mock epic, featuring a sprawling cast of characters: the unnamed “Ruler”, his coterie of ministers, a real estate agent with pretensions to power, apparatchiks and functionaries, bystanders, an opposition movement called The Voice of the People, a radical feminist activist, and of course, the eponymous “Wizard of the Crow”, an unemployed man who becomes a famous witch-doctor in a fit of absent-mindedness. The Ruler has grand plans of embarking upon a (literal) Tower-of-Babel project called “Marching to Heaven”. Abruria is not Babylon, however, and funding for the project must come in the form of loans from the (unsubtly named) Global Bank. And so the scene is set: even as the Ruler and his Ministers attempt to show to the Global Bank Mission (and its unsubtly named “Missionaries”) that Abruria is a stable and peaceful country and an attractive investment destination, chaos begins to spread around the country, with the Wizard of the Crow and the mysterious Voice of the People at the heart of everything.
The Wizard of the Crow is an unapologetically political novel. The very choice of theme reflects the inevitability of political engagement: a post-colonial dictator embarking upon a vanity project with the aid of global capital must necessarily involve complex and fraught questions of the role and responsibility of the “West” in colonialism and the post-colony, its complicity with dictatorial “anti-communist” regimes, the relationship between colonial elites and their own constituents as well as their relationship with the (former) colonisers, the reality of geopolitics, international debt traps, and of course, the ubiquity of violence. Thiong’o’s treatment of these questions is through savage, biting satire, that spares no one. In fact, at times, his voice is so direct, that it’s hardly even satire anymore. The American Ambassador tells the Ruler (while suggesting that he step down in favour of someone younger and less erratic):
“You are very wise, your Excellency, and the West will make sure that you retire with all your wealth and that of your family and friends completely intact. We can even help it to multiple. And also, we can make sure that your successor passes a law to ensure that you are never brought to court on charges involving any of your actions during your tenure as the head of the state. And of course if you feel that you have to move to another country, that, too, can be arranged.”
There are two things, I think, that save this from descending into the realm of (uninteresting) polemic. For one, passages of this sort do not occur too frequently. In the vast canvas of the novel, they are scattered enough to be forgiven. Secondly – and perhaps more importantly – they actually serve to remind us of the political truths underlying what is, for the most part, a surreal romp that involves an epidemic of “queuing” throughout the country, the prevalence of a strange disease that traps words within the speaker’s throat and renders him powerless of speech, the hostile takeover of a prison with no weapon but a bucket of excrement, and a hilariously abortive trip to the United States. This does not mean, however, that these incidents are absent of political implications themselves. The “queuing mania” has its origins in two lines that form outside the office of a real-estate agent who will potentially be given the Marching to Heaven contract: one is a line of job-seekers, and the other is of favour-seekers. The implications are obvious. And the first outbreak of the mysterious disease is when the real-estate agent tries to express a desire to become “white”, but is simply unable to bring himself to say it. Once again, the implications ought not to be spelt out, but left to the imagination.
It is here that the resemblances with Habibi are particularly stark. In The Pessoptimist, there is laughter, but the laughter barely conceals the darkness within the lines – in fact, it makes us even more aware of the darkness. So it is with The Wizard of the Crow, in moments like these, when the Ruler’s Minister address the Global Bank Missionaries:
“We swear by the children of the children of the children of the children of our children to the end of the world – yes, we swear even by the generations that may be born after the end of the world – that we shall pay back every cent of the principle along with interest on interests ad infinitum.”
One does not need to mention Argentina, and Greece, and Puerto Rico, for the first shiver to run down the spine at this enthusiastic declamation, and what it entails.
The selection of quotes might give the impression that Thiong’o is particularly critical of colonialism and its successor, that much-contested term, “neoliberalism”. This is not so, however: Thiong’o does not fall into the easy trap of laying all the blame at the feet of any one entity or group, and effectively denying the other of agency. His satire spares none. After a reversal with the Global Bank, for instance, the Ruler decides to ban all queues of more than five people, with the following public justification:
“Queues were a Marxist invention, according to the Ruler, having nothing to do with African culture, which is characterized by the spirit of spontaneity. Mass disorganization – pushing and shoving – was to be the order of the day…”
With one arrow, Thiong’o pierces the conceit of political nativists, of ardent nationalists, of academic romanticisers of indigenous cultures, of the Orientalists as well as (some of) their opponents. The “derivative discourse” that is nationalism (what the historian Partha Chatterjee needs a complex, book-length work to explain) is sparely, starkly, stripped to its essentials and laid bare for all to see. Later in the book, again responding to the denial of the Global Bank to provide the funds for Marching to Heaven, Thiong’o has one of his characters declare “”Racists!”… putting as much hatred as he could into his voice.” It is strikingly accurate how this sums up a particularly complex moment of political discourse, when one mode of argumentation is an almost-reflective invocation of racism (or another similar word) to delegitimise an opponent’s position by denying them the moral right to take any position on the issue. It is an argument that must be made on occasion, but is dangerous when it begins to be made on a majority of occasions. Thiong’o understands both aspects, and that is part of what makes this not simply a work of fierce satire, but also one of a certain kind of hard-earned wisdom.
At the same time, it should not be assumed that the book is only about politics. Apart from satire being a valuable form of writing in itself (and not necessarily by reference to its subject matter), it is also fascinating to try and trace the folk influences (to the limited extent that a non-African can). In one fascinating scene, for instance, The Wizard of the Crow goes to a restaurant, and hears his own story being told back to him, in a highly garbled form. I recently came across the same trope in Nalo Hopkinson’s disturbing SF novel, The Midnight Robber, as well as seeing it in Indian folktales. It seems to be a staple!
Appropriately, perhaps, the ending of the book is utterly ambiguous, leaving (almost) all possibilities open. Almost as if Thiong’o is holding up a mirror to life. But to end with a personal observation: I was struck by the extent to which Thiong’o characters invoke and use Indian mythos and mythology in their conversation (the protagonist, the Wizard of the Crow, has been educated in India). When the story of Drona and Eklavya is used as a parable for exploitation not by a Dalit activist in India, but by a fictional character in a novel set in post-colonial Africa, it is quite a moment of surprise. I used to think that the influence of India upon Africa is a hypothetical scenario of the future (for instance, a “scramble for Africa between China and India is imagined by Monica Byrne in her The Girl in the Road) – but if The Wizard of the Crow is anything to go by, then there is already more influence than I imagined!